Phây khúc hè
Đặng Thế Kiệt
Un été au Japon
Mùa hè ở Nhật Bản
July 3, 2026
[3]
• Chữ Hán (Kanji): 子供相撲
• Hiragana: こどもずもう
• Phiên âm Rōmaji: Kodomo Zumō
Dịch nghĩa là "Sumo trẻ em" hoặc "Đấu vật Sumo dành cho thiếu nhi".
Bẻ tách chi tiết từng từ:
• 子供 (Kodomo): Trẻ em, con cái.
• 相撲 (Sumō): Môn đấu vật cổ truyền mang tính biểu tượng của Nhật Bản.
Bối cảnh:
• Dòng chữ phụ: Phía trên cùng của hàng chữ Kanji có một dòng chữ La-tinh nhỏ màu xanh lá cây ghi là "SUMO DES ENFANTS" (tiếng Pháp), nghĩa là "Sumo của trẻ em" – hoàn toàn đồng nhất với nghĩa của chữ Kanji.
• Hình vẽ: Bức tranh theo phong cách ký họa bằng màu nước, diễn lại cảnh hai đứa trẻ đang ôm lấy nhau để thực hiện một thế vật Sumo (Kodomo Sumo) – một hoạt động văn hóa, lễ hội truyền thống thường được tổ chức tại các đền thờ Shinto ở Nhật Bản dành cho trẻ em để cầu chúc sức khỏe và sự dũng cảm.
====
Tham khảo:
Gemini AI hỗ trợ đọc chữ Nhật.
dtk@hdc.com 03/07/2026
điểm tâm
June 14, 2026
(online, 14/06/2026 09:45)
Sáng thức giấc, chợt nhận ra từ ít lâu nay nhiễm phải một thói quen quái đản thời đại số: mở máy điện cầm tay, xem điện thư, coi Facebook, v.v.
Định viết trong câu trên "máy điện thoại cầm tay", tức thì nhận ra 2 chữ "điện thoại" đã lỗi thời.
Tạm bỏ đi chữ "thoại", nhưng chưa biết dùng chữ gì thay. Người Tàu dùng 2 chữ "thủ cơ" (máy cầm tay), tránh khỏi "vấn nạn" tự mình tò le đặt ra. Không có gì cấp bách cần giải quyết tại đây và ngay bây giờ (ici et maintenant).
(online, 14/06/2026 10:31)
Mười lăm phút trước, đã làm những việc sau đây:
~ mở Facebook, gặp một trang viết về một bài thơ của Hạ Tri Chương. Tilt! Ông Hạ Tri Chương đã chấn động tôi, ít nhất 10 năm trước. Vô google tìm lại, nào ngờ, trên mạng cho ra mấy chục bức thư pháp, chữ khải, thảo thư cho đến chữ triện, v.v. Thảo thư chữ nhỏ lí nhí như lăng quăng muỗi mòng trong hồ mùa hạ.
~ mở cửa sổ, thấy chậu hồng vàng mấy đóa huy hoàng, chụp ba bốn tấm, muốn viết ngay một câu ngẫu thư phong cách Hạ Tri Chương (vì có rất nhiều điểm tương ứng), hoặc một bài hài cú thể điệu Bashō, v.v.
~ vừa được pha cho một mug trà và dọn một đĩa món ăn sáng. Vụt nhớ 2 chữ "dim sun". Hồi xưa, ở Sài Gòn, năm học lớp đệ Tứ (lớp 8 sau 1975), bạn học rủ đi ăn "điểm tâm" bánh cuốn, mới để ý đến 2 chữ "điểm tâm". Hôm nay thì khác, tôi muốn hiểu 2 chữ này theo ý nghĩa tâm linh thần trí cơ ạ.
(online, 14/06/2026 11:17)
"Thưa rằng nói nữa là sai"
Ông Bùi Giáng, mới "gặp" hôm qua ngồi trước nhà thờ Hyppolite, hẳn muốn chế nhạo tôi thì phải: "Ngậm mồm lại, đừng ba hoa gì nữa, bạn ơi."
====
dtk@hdc.com 14/06/2026
Hồi hướng ngẫu thư
June 13, 2026
回鄉偶書
HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ
少小離家老大回
Thiếu tiểu ly gia, lão đại hồi
鄉音無改鬓毛衰
Hương âm vô cải, mấn mao tồi
兒童相見不相識
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức
笑問客從何處來
Tiếu vấn: khách tòng hà xứ lai?
*
*
*
Tuổi nhỏ xa nhà, già trở lại,
Giọng quê không đổi, tóc rơi đầy.
Trẻ con trông thấy lấy làm lạ,
Cười hỏi ông này đâu đến đây.
(dtk phỏng dịch)
====
dtk@hdc.com 15/06/2026
Sầu riêng
June 12, 2026
·
sầu riêng treo giỏ
ơ hờ
mùa hè nắng ấm
còn mơ
tang bồng
giáng bùi phiêu bạc tây đông
mở tờ phượng thắm
bóng hồng
thu trang
*
*
Ghi chú:
(*1) giáng bùi: tức thi sĩ Bùi Giáng.
(*2) thu trang: tức Thu Trang Công Thị Nghĩa. Cf. Wikipedia.
====
dtk@hdc.com 11/06/2026
[phong lữ thảo]
June 12 at 4:48 AM ·

"Hoa phong lữ thảo đẹp nhất, ~ trên bức tường đạn trổ..."
Mấy vạt nắng rọi, vài ba bông mùa hè đỏ lửa:
hoa nắng
hay là nắng hoa
nắng vàng hoa đỏ
ta bà
rung rinh
Chợt hiện về một tấm hình rất cũ, ~ mấy đóa lập lòe bờ nước:
gió lay bông đỏ lung linh
sóng reo huyễn mộng nghe hình bóng phai
====
dtk@hdc.com 11/06/2026
Cuộc cờ
June 11 at 5:50 AM ·

1.
nắng vàng hoa đỏ cỏ xanh
bốn mùa tiến thoái tơ mành chiêm bao
.
2.
cuộc cờ
đen trắng
đam mê
nắng vàng bóng xế
đi về giấc say
----
dtk@hdc.com 09/03/2026
.
3.
青山依舊人何在
thanh sơn y cựu nhân hà tại
笑看浮生一局棋
tiếu khán phù sinh nhất cục kì
(Facebook)
.
còn xưa núi biếc người đâu
cười trông chìm nổi bấy lâu cuộc cờ
(dtk phỏng dịch, 06/05/2026)
.
4.
nắng hè hoa cỏ tưng bừng,
cờ tiên nước bước ung dung bóng ngày.
====
dtk@hdc.com 10/06/2026
[Nhã ca]
May 12, 2026
(*01)
Đi~về Thụy Điển~Le Havre,
Xa xôi gần gũi ta bà bồng bênh.
Bên đồi bông trắng mông mênh,
Chia tay bến lạ bồng bềnh lãng du.
Bình An bến cũ trang thơ,
Ngày mai lại xách ba-lô gậy dài.
Bóng ngày qua mộng trúc mai,
Trời xanh
mây trắng
bay hoài nghìn năm...
(dtk, thứ Bảy 09/05/2026)
====
Ghi chú
(*01) Nhã ca: the Canticle of Canticles or the Song of Solomon.
Riêng tặng 2 bạn PTTT & NQT
(*02) Le Havre = Bến Bình An

 |